Divadlo pod Palmovkou [velká scéna]

Laskavé bohyně

Premiéra: 26.2.2016. Překlad: Ladislav Stýblo (podle překladu Michaly Markové). Dramaturgie: Iva Klestilová. Scéna: Jan Dušek. Kostýmy: Tomáš Kypta. Výběr hudby a režie: Michal Lang.
3:00


Úspěšná slovenská dramatizace známého amerického románu. Fiktivní paměti Maxmiliána Aueho zachycují s nebývalou otevřeností, přesností a historickou věrností osudy mladého, dobře zajištěného, vzdělaného a víceméně „slušného esesáka“, který se stal masovým vrahem. Silný a dramatický příběh plný nadšení, oddanosti, ukrývané sexuální touhy, přátelství, ale i chladné a syrové racionality, citové vyprahlosti či nejrůznějších vnitřních běsů odhaluje s děsivou názorností obrovské nebezpečí číhající za určitých okolností na kteréhokoliv člověka...
15!
v anketě portálu i-divadlo.cz:
Jan Teplý ml. - významné umístění v kategorii Nejlepší mužský herecký výkon roku 2016
Divadlo pod Palmovkou
Hodnocení inscenace
Redakce
70 %
Uživatelé
81 %
81661000
Chci vidět - přidat do seznamu
Volby

Recenze / blogy

Pro přidání vlastního článku do blogu se musíte přihlásit.

Redakční recenze

Humanitární krutost laskavých bohyní | Hana Rubišarová

O kvalitní dramaturgii přesvědčilo Divadlo pod Palmovkou, které v únoru loňského roku nasadilo na svůj repertoár další českou premiéru. Po Hodgeho Spolupracovnících přišlo na řadu další citlivé téma dotýkající se celého lidstva, Laskavé bohyně podle rozsáhlého románu Jonathana Litella. Autorem divadelní adaptace je slovenský dramaturg, dramatik a k...
(29.12.2016)

Redakční blogy

Lukáš Dubský: Zachovali bychom se jinak?

Vrstevnatý román Jonathana Littella patří bezesporu k největším literárním počinům 21. století, a tak je vcelku logické, že si ho vyhlédli také divadelníci. Jak ale převést na jeviště devítisetstránkovou knihu plnou filozofických a snových pasáží? Pokoušet se o převod Laskavých bohyní v jejich celistvosti je takřka automaticky odsouzeno k ne...

Externí recenze / blogy (odkazy na články mimo portál i-divadlo.cz)

(15.3.2016, Ivan Źáček)