Z tiskových konferencí

Vzhůru na palubu!
vydáno: 11.5.2015
Na Hudební scénu Městského divadla Brno vtrhnou piráti... Stane se tak ve světové premiéře nového německého muzikálu Ostrov pokladů, pod nímž jsou podepsáni Dennis Martin a Christoph Jilo, tedy autoři, kteří před pár lety brněnské publikum uhranuli strhujícím muzikálem Papežka.

„Kolem pirátského tématu jsme kroužili dlouho, přemýšleli jsme o vhodném titulu a jak toto téma uchopit, jelikož máme v divadle velký pirátský potenciál...,“ říká s přesvědčeným výrazem ve tváři dramaturgyně Klára Latzková. „Sešlo se to shodou náhod. Autoři měli muzikál s touto dobrodružnou tematikou zrovna rozepsaný. Nebylo to tak, že bychom se bavili stylem - chceme s vámi něco dělat, pojďme najít co...“
„Ano, tato koprodukce je plná vzácného souznění,“ potvrzuje režisér Stano Slovák. „Kluci už avizovali hodně dlouho dopředu, že mají téma, a to podle slavného románového titulu. Dva a půl roku se domlouváme na tom, že bychom tento jejich nový muzikál uvedli.“

Německý autorský tým se světové premiéry v Brně pochopitelně zúčastní a již s chutí jezdí i na některé zkoušky. Zatímco Papežka měla svou premiéru v německé Fuldě, v případě nového muzikálu světová premiéra proběhne u nás. Může být od autorů větší pocty Městskému divadlu Brno? Velmi dobře vědí o tom, jaký úspěch muzikál Papežka zde u diváků zaznamenal, Hana Holišová za ztvárnění titulní role získala Cenu Thálie (...a autorům se prý také doneslo, že muzikál Papežka zvítězil v anketě našeho portálu v kategorii Nejlepší inscenace za rok 2012, a byli tím velmi potěšeni).
Německá premiéra Ostrova pokladů ve Schlosstheater Fulda bude následovat vzápětí, Das Musical DIE SCHATZINSEL se tam bude hrát opět jako „Sommerspiele“ s německým castem. (Fulda je v Hessensku, kdyby se tam někdo chtěl vydat, a za vstupenku v předprodeji dáte „cenově západních“ 63-33 EUR.)
Inscenační týmy se trochu překrývají... „Ve Fuldě mají menší kapacitní možnosti pro orchestr, takže tam zazní náš orchestr z nahrávky, a z našich lidí tam pojedou David Kachlíř jako světelný designér, budou tam použity projekce Petra Hlouška a kompletně scéna Jaroslava Milfajta a kostýmy Andrey Kučerové. Jen já nikam nepojedu, protože jsem rodině slíbil, že taky konečně jednou budu doma,“ usmívá se Stano Slovák. I tak stopa českých tvůrců ve Fuldě bude výrazná...

režisér Stano Slovák (foto: Michal Novák)
režisér Stano Slovák (foto: Michal Novák)


Zromantizovaný svět pirátů, nekonečných mořských scenérií, nedobytných lodí, pustých ostrovů a zakopaných pokladů vzrušuje různé tvůrce a autory odnepaměti. Existují i zhudebněné verze „Ostrova pokladů“ různých autorů, jedna momentálně běží v Holandsku, vynikající představení se hraje v Londýně. „Často je to ale spíš syntetizující divadlo, tedy na pomezí žánrů,“ upozorňuje Klára Laztková.

„My tomu říkáme rodinný muzikál 10+, nebo 12+ (?), pro některé možná 18+ (?). Záležet bude na tom, jak rodiče dokážou téma svým dětem vysvětlit, místy je to až hororové,“ varuje Stano Slovák. A další zásadní odlišností proti jiným dramatizacím je to, že autoři Dennis Martin a Christoph Jilo spojili známý dobrodružný příběh a životopisné okamžiky romanopisce Roberta Louise Stevensona. „Umně propojují dostupná fakta z jeho života s právě vznikajícím příběhem smyšleného pirátského dobrodružství. Propojení oněch dvou rovin přináší nová témata, jiný pohled na ten známý příběh,“ vysvětluje Klára Latzková. Shrneme-li to, není to Ostrov pokladů v tom smyslu, že by autoři jen převedli syžet románu do formy muzikálu. Uvidíme tedy, jak autor svůj román píše, jak ty postavy ožívají... „A je tam ještě jedna rovina, kterou jistě objevíte. Prolínání všeho se nám právě moc líbilo,“ dodal Stano Slovák.

Pro toho, kdo má naposlouchanou Papežku, asi bude nošením dříví do lesa charakteristika hudby mladého německého hitmakera (ne popového!) Dennise Martina. „Muzikál Ostrov pokladů vybavil mohutnou instrumentací a velkým orchestrem, ve kterém je 27 hráčů, s obrovskou smyčcovou sekcí. Je to monumentální hudební dílo s velmi originálními melodiemi. Nabídne na devatenáct velkých písňových čísel, přičemž hudba plně slouží dílu a dějotvorným faktům. Dennis Martin je na tohle mistr. Navíc tentokrát mnohem více zapojuje dialogové písně, takže nejsou to jenom fláky, kdy herec se postaví a zpívá nějakou emoci, často slyšíme hudební dialog prospěšný pro spád děje,“ přibližuje Stano Slovák.

Stejně jako v případě Papežky přebásnění do češtiny je dílem Mikuláše Bryana. „Podle mě jednoho z našich nejlepších překladatelů,“ podotkl Stano Slovák.

Závěrečná otázka se přímo nabízí: bude se pracovat s náznaky, berličkou projekcí a tak podobně? Stano Slovák se nadechl a...: „Budeme mít na jevišti všechno, co si jen v doslovné i fantazijní rovině můžete představit. Máme Hispaniolu, na které se odehraje ta velká vzpoura, máme ne plnou truhlu, ale plnou jeskyni pokladu, Silver musí přece mít dřevěnou nohu (na což použijeme malý fígl, který nebude trápit herce způsobem, jak se to běžně dělává), té pirátské sebranky bude plné jeviště a neprozradím žádné velké tajemství, že papoucha máme taky.“ (Říká „seš trrrapnej“ - vsuvka Petra Štěpána.)
„...Máme vysoce inteligentního a skvěle zkroceného papoucha v několika alternacích (smích)...a pak jsme zadali výrobu jednoho neživého papouška, který je vedený elektronicky, ale budete-li se dívat očima dítěte, tak ten rozdíl ani nepoznáte...“

Dodatek po zhlédnutí premiéry: to s tím živým papouchem byl asi joke, neboť na jevišti se objeví - a to ještě na velmi krátkou chvíli - pouze ten elektronický.

-mys-