Zpráva

Trojč(t)ení
vydáno: 14.10.2015
Mimo plánované premiérové tituly letošní divadelní sezony chystá Malé divadlo ve spolupráci s dalšími dvěma divadelními subjekty velmi zajímavou projektovou novinku v podobě komponovaného večera složeného z ukázek dramatických textů zahraničních autorů zaměřených na dětskou tvorbu. Projekt s příhodným názvem „Trojč(t)ení“ je určen nejen dětem a jejich rodičům, ale také odborné veřejnosti.

„Pravidelní návštěvníci Jihočeského divadla dobře vědí, že cílem našeho souboru Malého divadla je především zaujmout mladého diváka, a proto v rámci rozvoje divadla pro děti a mládež přicházíme s novým zajímavým projektem s názvem Trojč(t)ení,“ vysvětluje umělecký šéf Malého divadla Petr Hašek. „Chceme podporovat překlady současné zahraniční dramatiky pro mladé publikum všech věkových kategorií (od mateřinek po teenagery) do českého jazyka. Napojili jsme se proto na dramaturgy a překladatele z rozličných jazykových oblastí, kteří se o tuto dramatiku zajímají. Snažíme se spolu s nimi vyhledávat texty, které by podle nás bylo zajímavé konfrontovat s českým prostředím, a chceme vytvořit platformu, v rámci které by bylo možné pravidelně tyto texty překládat a představovat je nejen odborné veřejnosti (lektorům a pedagogům), ale i našim divákům.“

Iniciátorem projektu je tedy Malé divadlo, které se ujalo i výběru textů a zajistilo jejich překlad. Ke spolupráci na prvním ročníku Trojč(t)ení přizvali autoři projektu Divadlo Rozmanitostí z Mostu, které se uváděním dramatiky pro děti a mládež programově zabývá, a pražské Divadlo Letí, které se ve své dramaturgii specializuje na uvádění současné dramatiky. Zajímavostí je, že to bude jejich první inscenační počin na poli divadla pro dětské publikum.

Každoročním výstupem tohoto projektu by měl být komponovaný program inscenačních skic tří čerstvých překladů současné zahraniční dramatiky pro mladé publikum z různého teritoria. Pro speciální uvedení těchto textů v podobě scénických čtení budou kromě Malého divadla vybrána pro každý ročník další dvě partnerská divadla, která se na vzniku inscenačních skic budou koprodukčně spolupodílet. Tento triptych scénických čtení bude uveden třikrát - jednou v každém z divadel, které se projektu účastní.

A na co se můžeme těšit v letošním zahajovacím ročníku? Na tragikomický text o síle přátelství pro nejmenší Vlku, dobré chutnání! polské autorky Marty Gusniowské (překlad Jana Pithartová) v podání Malého divadla, velmi svérázný a kritikou ceněný horrorový text britského autora Mika Kennyho Electric Darkness (překlad David Košťák) mosteckého Divadla Rozmanitostí a konečně sociálně laděný německý text Petry Wüllenweber o rodinných vztazích s názvem Dočasně nedostupná (překlad Anežka Rusevová), který představí Divadlo Letí.

Scénická čtení budou uvedena 9. listopadu 2015 v Malém divadle v Českých Budějovicích a následně 14. 11. na pražském festivalu divadla pro děti a mládež Vilomeniny ve Vile Štvanice, kde bude následovat diskuze s překladateli daných textů. Trojjediné uvedení těchto scénických skic bude zakončeno 20. listopadu v Mostě.

Iniciátoři a autoři projektu:
Petr Hašek / umělecký šéf Malého divadla
Janek Lesák / kmenový režisér Malého divadla
Natálie Preslová / dramaturgyně projektu

Texty letošního ročníku Trojč(t)ení:
Vlku, dobré chutnání / autor Marta Gusniowska (Polsko) / překlad Jana Pithartová / režie Petr Hašek / účinkuje Malé divadlo České Budějovice
Electric Darkness / autor Mike Kenny (Británie) / překlad David Košťák / režie Jiří Ondra / účinkuje Divadlo Rozmanitostí Most
Dočasně nedostupná / autor Petra Wüllenweber (Německo) / překlad Anežka Rusevová / režie Martina Schlegelová (Divadlo Letí Praha) / účinkuje Malé divadlo České Budějovice

zdroj zprávy: Natálie Preslová