Zpráva

Festival českého divadla v Paříži: Olga Havlová i imerzivní experiment
vydáno: 15.3.2018
Co takhle trochu zkrátit vzdálenost mezi Francií a Českem? Festival francouzského divadla v Praze "Sněz tu žábu" už čtvrtým rokem přináší svěží pohled na současnou frankofonní dramatiku, a letos se organizátoři rozhodli rozšířit záběr i opačným směrem. Začátkem dubna (4. 4. – 7. 4. 2018) se tak v Paříži odehraje první ročník sesterského festivalu českého divadla "Na skok do Prahy (Fais un saut à Prague)".

Festival má za cíl seznámit francouzskou divadelní obec i diváky se současnými českými dramatiky a s českou divadelní scénou. „Chceme jeho prostřednictvím udržovat a rozvíjet profesionální kontakty a spolupráci mezi českými a francouzskými umělci,“ vysvětluje ředitelka a dramaturgyně pařížského festivalu Linda Dušková.

Na navázání užší spolupráce se těší i ředitelka partnerského divadla Anis Gras, unikátního kulturního prostoru bývalé továrny na výrobu anýzového likéru, kde se festival odehraje. „Na festivalu se mi líbí hlavně to, jak propojuje české autory s francouzskými umělci a obráceně, myslím, že to je vážně hodně důležité,“ říká Catherine Leconte.

Letošní první ročník představí v Paříži nové překlady her českých autorek Magdaleny Frydrych Gregorové a Anny Saavedry, ale také práci dramatiků Davida Koštáka, Ondřeje Novotného a Kateřiny Rudčenkové, režiséra Jakuba Maksymova a výtvarnice Barbory Sléhové.

„Koncept prostoru Anis Gras má podtitul ‚místo toho druhého‘, jde v něm především o zvídavost, o chuť objevovat to, co se nám nepodobá, to, co se k nám přímo nevztahuje. Pro mě osobně je tohle iniciativa, pohyb, který mě zajímá a který se v Anis Gras neděje dostatečně často,“ těší se Leconte.

Panenka z porcelánu i osudy Olgy Havlové
Hlavními body programu festivalu "Na skok do Prahy" budou inscenace dvou českých her, které byly poprvé přeloženy do francouzštiny. Dramatická prvotina Magdaleny Frydrych Gregorové, „sociální groteska“ Panenka z porcelánu, se dočkala rozhlasové verze v Českém rozhlase, v roce 2007 získala autorka cenu Evalda Schorma.
„Magdalenu Frydrych Gregorovou jsme si vybrali zejména pro styl jejího psaní, který je jak poetický, tak konkrétní, a který považujeme za natolik zajímavý, že bychom jej rádi nechali zaznít ve francouzštině,“ přibližuje výběr dramatičky Linda Dušková. Překlad hry ve formě scénického čtení zrežíruje Agnes Bourgeois, sama Frydrych Gregorová pak představí svou tvorbu v rámci autorského čtení.

Tým festivalů "Sněz tu žábu" a "Na skok do Prahy" se postaral také o první francouzský překlad hry české dramatičky Anny Saavedry Olga – Horrory z Hrádečku. Inscenace textu Divadlem Letí byla oceněna v několika výročních anketách. „Hra Olga je jedním z nejvýraznějších současných českých textů pro divadlo,“ vyzdvihuje Linda Dušková. „A zároveň zpracovává téma, které je Francii blízké a dobře známé především díky postavě Václava Havla. Což je pravděpodobně jediná česká osobnost, kterou ve Francii zná opravdu každý,“ dodává jen s lehkou nadsázkou.

Mladý režisér Jakub Maksymov pak v rámci experimentálního na míru šitého imerzivního představení pomocí přenosové techniky vyvede diváky ven z divadelního sálu do přilehlých ulic.

Na pařížském festivalu budou ve formě scénických čtení pod vedením francouzských režisérů představeny i texty české básnířky Vladimíry Čerepkové či zinscenované úryvky z díla trojice českých autorů: Davida Košťáka, Ondřeje Novotného a Kateřiny Rudčenkové.

Doprovodný program bude tvořit výstava Barbory Sléhové, koncerty, promítání, ale i společný workshop českých a francouzských divadelních autorů a následná veřejná diskuze.

Festival vzniká ve spolupráci s partnery, kterými jsou Anis Gras, České centrum v Paříži, Agentura Dilia a CZECH-IN film festival.

zdroj zprávy: Ondřej Roubínek

Další zprávy